Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(выгодная невеста)

  • 1 Partie

    БНРС > Partie

  • 2 sie ist eine gute Partie

    Универсальный немецко-русский словарь > sie ist eine gute Partie

  • 3 она хорошая партия

    Универсальный русско-немецкий словарь > она хорошая партия

  • 4 gazdag

    обильный напр: обильный улов
    * * *
    1. формы прилагательного: gazdagok, gazdagot, gazdagon
    1) тж перен бога́тый

    gazdag termés — высо́кий урожа́й м

    2) vmiben бога́тый, оби́льный чем
    2. формы существительного: gazdagja, gazdagok, gazdagot
    бога́ч м
    * * *
    I
    mn. 1. (jómódú) богатый;

    \gazdag asszony — богачка;

    \gazdag ember/férfi — богач; nagyon \gazdag ember — неслыханный богач; \gazdag menyasszony — выгодная невеста; \gazdag ország — богатая страна; \gazdaggá tesz — обогащать/обогатить;

    2. (bőkezű) щедрый;

    \gazdag ajándékok — щедрые дары/подарки;

    3. vmiben обильный/богатый чём-л.;

    erdőben \gazdag — лесистый;

    erdőkben \gazdag hegyek — лесистые горы; горы, богатые лесами; erdőben \gazdag vidék — край, обильный лесом; halban \gazdag — рыбный; nyersanyagban \gazdag — богатый сырьём; tavakban \gazdag vidék — край, богатый озёрами; vízben \gazdag — многоводный; átv. eseményekben \gazdag hét — богатая событиями неделя; ez a nap \gazdag volt eseményekben — этот день был обилен происшествиями;

    4. (bőséges) богатый, изобильный;

    \gazdag aratás — богатая жатва;

    \gazdag ebéd — богатый обед; \gazdag termés — высокий урожай;

    5. (pompás) роскошный, богатый;

    \gazdag díszítés — богатое убранство;

    6. átv. богатый;

    \gazdag fantázia — богатое воображение;

    szólásokban \gazdag nyelv. — язык с богатой фразеологией; egy tapasztalattal \gazdagabb lesz — научиться чему-л. на собственном опыте;

    II

    fn. [\gazdagot, \gazdagja, \gazdagok] — богатый, богач, (nő) богачка

    Magyar-orosz szótár > gazdag

  • 5 Partie

    Partíe f =,..t¦en
    1. часть (чего-л.)

    die beren Parten des Kö́ rpers — ве́рхние ча́сти те́ла

    ine r izende Parte des St dtparks — очарова́тельный уголо́к (городско́го) па́рка

    2. муз. па́ртия, го́лос
    3. па́ртия ( игра)

    ine Parte Schach — па́ртия в ша́хматы

    4. па́ртия ( товара)
    5. устарев. (за́городная) прогу́лка [пое́здка], экску́рсия

    ine Parte ins Grǘne — экску́рсия за́ город, пикни́к

    ine Parte m chen — соверши́ть экску́рсию

    mit von der Parte sein разг. — пойти́ [пое́хать] за компа́нию (с кем-л.); присоедини́ться (к кому-л.)

    6. тк. sg па́ртия ( брак)

    sie ist ine g te Parte — она́ хоро́шая па́ртия ( выгодная невеста)

    ine (g te) Parte m chen — сде́лать хоро́шую па́ртию (выгодно жениться, выйти замуж)

    Большой немецко-русский словарь > Partie

  • 6 Bluebeard

       1944 - США (73 мин)
         Произв. PRC (Леон Фромкесс)
         Реж. ЭДГАР ДЖОРДЖ УЛМЕР
         Сцен. Пьер Жендрон по сюжету Арнолда Филлипса и Вернера X. Фюрста
         Опер. Джоки А. Файндел
         Муз. Лео Эрдоди
         В ролях Джон Кэррадин (Гастон Морель), Джин Паркер (Люсиль), Нильс Астер (инспектор Лефевр), Людвиг Штоссель (Ламарте), Джордж Пембрук (инспектор Ренар), Тила Лоринг (Франсина), Соня Сорель (Рене), Генри Колкер (Дешан), Эмметт Линн (Солдат), Энн Стерлинг (Жаннетта).
       XIX в. Париж терроризирует убийца, нападающий на женщин. Девушки и молодые женщины боятся выходить на улицу одни. Знаменитый кукольник и художник Гастон Морель приглашает юную модистку Люсиль на «Фауста» Гуно. На сцене ему помогают девушка Рене и ассистент по прозвищу «Солдат». После спектакля Морель объясняет Люсиль, что все его куклы внешне похожи на женщин, с которыми он некогда был знаком. Моделью для куклы Маргариты стала ныне покойная девушка, которую он когда-то любил. Он предлагает Люсиль позировать для такой куклы. Когда Люсиль уходит, Рене устраивает Морелю сцену ревности и напоминает, что многих девушек он убил своими руками. Напрасно она это говорит: кукольник убивает ее и бросает тело в Сену. Инспектор, ведущий расследование убийств, узнает в женском портрете, недавно приобретенном неким герцогом, черты одной жертвы таинственного убийцы. Он не хочет допрашивать торговца Ламарте, продавшего картину, поскольку считает его соучастником душегуба. Сестра Люсиль Франсина, невеста инспектора, продумывает хитроумный план, который позволит выйти на художника. Некий знакомый герцога (на самом деле его играет полицейский) просит Ламарте, чтобы автор женского портрета, произведшего на него огромное впечатление, нарисовал портрет его дочери. В ее роли, конечно же, будет выступать сама Франсина. «Знакомый» и его дочь якобы проездом в Париже, но им очень хочется увезти картину с собой в Южную Америку. Ламарте манит выгодная сделка, и он заставляет художника (т. е. Мореля, которого давно шантажирует) выполнить заказ. Морель ставит условия: он будет работать без свидетелей, и далее девушка не сможет его увидеть. Он будет писать ее отражение в зеркале.
       Полицейские окружают магазин Ламарте, где идет работа над портретом. Но Франсина видит лицо Мореля, и тот душит ее галстуком, после чего уходит от преследования полиции. Люсиль узнает орудие убийства: этот галстук она своими руками заштопала для кукольника. Она приходит в его мастерскую, и влюбленный Морель признается ей во всем. Некогда он любил девушку по имени Жаннетта, которую встретил на улице и привел к себе, чтобы написать ее портрет. Этот портрет стал его 1-й удачной картиной, но позднее он узнал, что Жаннетта совсем не похожа на идеальный образ, который он нарисовал в воображении. Она была проституткой и со смехом предложила расплатиться с ним за труды натурой. Он ее задушил. С тех пор сколько бы женских портретов он ни писал, каждый выходил похожим на Жаннетту, и всякий раз его охватывало необоримое желание задушить модель. Он признается Люсиль в том, что убил ее сестру. «Она бы помешала нашему счастью», - заявляет он в свое оправдание. Люсиль говорит, что рассказала обо всем полиции. Он пытается ее задушить, но она остается в живых. Спасаясь от преследования, Морель бежит по крышам и падает в Сену.
        Ошибкой было бы судить фильмы Улмера и в особенности эту картину по критериям, применимым к традиционным драматургическим произведениям: ловкость конструкции, разработанность характеров, напряженность и ритмичность повествования. Улмера это нисколько не интересует, и на всем протяжении фильма он думает лишь о том. чтобы воплотить в жизнь давнюю фантазию, порожденную немецким экспрессионизмом и Мурнау. Главное в этой фантазии - взаимодействие света и тени, механики и живой материи. В мире главного героя этого фильма (похожего на многие другие работы Улмера) тень практически полностью поглотила свет, механизмы одержали победу над живой материей. Синяя Борода в достаточно вольной интерпретации образа бесконечно проживает заново жестокое разочарование, постигшее его, когда светлый идеал погиб, растоптанный пошлой реальностью. Воспоминание об этом неотступно преследует кукольника и делает его жизнь механической до трагичности. Творчество отнюдь не приносит ему свободы; стоит взяться за кисть, как раны открываются снова, одержимость вновь пробуждается, и он вынужден длить список своих преступлений. В этом фильме Улмер раскрывает тему превращения человека в робота под влиянием пережитого несчастья, и в результате Синяя Борода предстает перед нами в образе романтичного байроновского эстета - образе, пересмотренном, исправленном и существенно измененном немецким экспрессионизмом. Как обычно, Улмеру нравится усеивать путь своих персонажей самыми разнообразными предметами и масками, символами и призрачными видениями, с маниакальной кропотливостью подчеркивая трагичность положения этих людей: и невидимые нити, связывающие Синюю Бороду с его судьбой, напоминают те нити, которыми Синяя Борода управляет своими восхитительными куклами. Конечно, мы вольны не пойти вслед за Улмером по пути мечтаний и фантазий: но без этого его творчество предстает лишь пустой оберткой и может вызвать улыбку своей нарочитой материальной скудостью. Но, пойдя за ним, мы обнаружим, что Улмер - один из самых чарующих творцов и волшебников в истории кино. Универсальности он достиг лишь однажды в Нагом рассвете, The Naked Dawn, и этого было достаточно, чтобы доказать скептикам силу его таланта.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Bluebeard

См. также в других словарях:

  • Партия — I ж. 1. Политическая организация, объединяющая наиболее активных представителей какого либо класса или социального слоя, выражающая и защищающая его интересы, руководящая им в достижении каких либо целей. отт. Группа лиц, входящих в такую… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Партия — I ж. 1. Политическая организация, объединяющая наиболее активных представителей какого либо класса или социального слоя, выражающая и защищающая его интересы, руководящая им в достижении каких либо целей. отт. Группа лиц, входящих в такую… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Партия — I ж. 1. Политическая организация, объединяющая наиболее активных представителей какого либо класса или социального слоя, выражающая и защищающая его интересы, руководящая им в достижении каких либо целей. отт. Группа лиц, входящих в такую… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Партия — I ж. 1. Политическая организация, объединяющая наиболее активных представителей какого либо класса или социального слоя, выражающая и защищающая его интересы, руководящая им в достижении каких либо целей. отт. Группа лиц, входящих в такую… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Партия — I ж. 1. Политическая организация, объединяющая наиболее активных представителей какого либо класса или социального слоя, выражающая и защищающая его интересы, руководящая им в достижении каких либо целей. отт. Группа лиц, входящих в такую… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Все реки текут — All the Rivers Run Жанр мелодрама / драма В главных ролях Сигрид Торнтон Джон Уотерс Джон Алансу Кирк Александр Гарольд Бейджент Рой Болдуин Дон Баркер Эрни Бурк Дон Бриджес Николас Браун …   Википедия

  • Репертуар Большого театра (Москва) с 1825 по 1900 год — В настоящей статье приведён неполный список репертуара московского Большого театра. Необходимо учитывать, что поначалу труппа Малого (Малый театр открылся 14 октября 1824 г.) и Большого театров (Большой театр открылся чуть позже Малого  …   Википедия

  • Репертуар Большого театра (Москва) — В настоящей статье приведён неполный список репертуара московского Большого театра. Необходимо учитывать, что поначалу труппа Малого (Малый театр открылся 14 октября 1824 г.) и Большого театров (Большой театр открылся чуть позже Малого  …   Википедия

  • Репертуар Московского Малого театра XIX века — Основная статья: Репертуар Московского Малого театра Здесь представлен список постановок Московского академического Малого театра России за XIX век[1][2][3][4][5][6][7][8] …   Википедия

  • Вторая поездка в Судан —         Во второй раз собирался я ехать в страну черных , не обращая внимания на то, что ее адский климат едва не уморил меня в первую поездку. Я предпринимал это путешествие с весьма смешанными чувствами и никак не мог отделаться от различных,… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»